«Стоять враскоряку», «Донбасс порожняк не гонит» — переводчики президента РФ поделились его самыми труднопереводимыми фразами. Они отметили, что некоторые выражения Путина и вовсе могут поставить в тупик.
Переводчики Путина рассказали о работе с президентом. Сотрудники Владимира Владимировича поделились самыми труднопереводимыми фразами лидера страны. Они заявляют, что перевести некоторые выражения крайне сложно, а иногда даже невозможно, пишет RT на русском.
Так, однажды президент России сказал: «Мы не будем стоять враскоряку». Переводчик Садыков услышал эту фразу из сюжета по телевизору и подумал, что не знает, как это можно перевести.
Он также вспомнил случай, когда из-за сильной усталости перепутал название страны и президент строго сказал «слушать внимательнее».
Секретарь департамента рассказала о комичном случае с выражением «Донбасс порожняк не гонит». Эта фраза впоследствии очень долго обсуждалась. Она заявила, что в итоге переводчики пришли к мнению, что это означает: «Донбасс ерунды не говорит».
В заключение переводчики отметили, что даже в случае ошибки не нужно падать в обморок, а просто исправляться и продолжать работать.
Автор:
Вероника Дриевская
#петербург
#спб
#путин
#переводчики
Источник: